ParsQuran
سوره 37: الصافات - جزء 23

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ﴿۶۴﴾
انصاریان: آن درختی است که در قعر دوزخ می روید،
خرمشاهی: آن درختى است كه از بن جهنم مى‏رويد
فولادوند: آن درختى است كه از قعر آتش سوزان مى ‏رويد
قمشه‌ای: آن زقوم به حقیقت درختی است که از بن دوزخ برآید.
مکارم شیرازی: درختي است كه از قعر جهنم مي‏رويد!
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ ﴿۶۵﴾
انصاریان: شکوفه هایش مانند سرهای شیاطین [بسیار بدنما و زشت] است.
خرمشاهی: ميوه‏اش گويى كله‏هاى شياطين است‏
فولادوند: ميوه‏ اش گويى چون كله ‏هاى شياطين است
قمشه‌ای: میوه‌اش (در خباثت) گویی سرهای شیاطین است.
مکارم شیرازی: شكوفه آن مانند كله‏ هاي شياطين است.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿۶۶﴾
انصاریان: پس این منکران لجوج حتماً از آن می خورند و شکم ها را از آن پر می کنند.
خرمشاهی: آنگاه ايشان خورنده از آنند، و پركننده شكمهاى خويش از آن‏
فولادوند: پس [دوزخيان] حتما از آن مى ‏خورند و شكمها را از آن پر مى كنند
قمشه‌ای: اهل دوزخ از آن درخت (خباثت) آن طور می‌خورند که شکمها پر می‌سازند.
مکارم شیرازی: آنها (مجرمان) از آن مي‏خورند و شكم خود را از آن پر مي‏كنند.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ ﴿۶۷﴾
انصاریان: آن گاه به ناچار روی آن [به عنوان نوشیدنی] مخلوطی از آب بسیار داغ و متعفّن برای آنان خواهد بود!
خرمشاهی: سپس براى آنان آميزه‏اى از آب جوش هست كه به دنبال آن نوشند
فولادوند: سپس ايشان را بر سر آن آميغى از آب جوشان است
قمشه‌ای: پس از خوردن زقّوم دوزخ بر آنها آمیزه‌ای از شراب سوزان خواهد بود.
مکارم شیرازی: سپس روي آن آب داغ متعفني مي‏نوشند.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ﴿۶۸﴾
انصاریان: سپس بازگشتشان حتماً به سوی دوزخ است.
خرمشاهی: سپس بازگشتگاهشان به سوى دوزخ است‏
فولادوند: آنگاه بازگشتشان بى‏ گمان به سوى دوزخ است
قمشه‌ای: و باز هم رجوعشان به سوی (عذاب دایم) جهنّم است.
مکارم شیرازی: سپس بازگشت آنها به سوي جهنم است.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ ﴿۶۹﴾
انصاریان: [سزاوار بودنشان در قیامت به این همه عذاب به سبب این است که] آنان پدرانشان را گمراه یافتند،
خرمشاهی: چرا كه ايشان پدرانشان را گمراه يافتند
فولادوند: آنها پدران خود را گمراه يافتند
قمشه‌ای: چرا که آنها پدرانشان را در ضلالت و گمراهی یافتند.
مکارم شیرازی: چرا كه آنها پدران خود را گمراه يافتند.
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ ﴿۷۰﴾
انصاریان: و [با اینکه می دانستند گمراهند بدون اندیشه و تأمل] عجولانه از پی آنان می رفتند!
خرمشاهی: و آنان به دنبال ايشان شتافتند
فولادوند: پس ايشان به دنبال آنها مى ‏شتابند
قمشه‌ای: و باز از پی آنها شتابان می‌رفتند.
مکارم شیرازی: با اينحال با سرعت به دنبال آنان مي‏دوند.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ﴿۷۱﴾
انصاریان: و به راستی پیش از اینان بیشتر پیشینیان گمراه شدند،
خرمشاهی: و به راستى پيش از آنان، بيشترينه پيشينيان گمراه شدند
فولادوند: و قطعا پيش از آنها بيشتر پيشينيان به گمراهى افتادند
قمشه‌ای: و قبل از اینان بیشتر پیشینیان هم سخت گمراه بودند.
مکارم شیرازی: قبل از آنها اكثر پيشينيان (نيز) گمراه شدند.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ ﴿۷۲﴾
انصاریان: و بی تردید ما در میان آنان بیم دهندگانی فرستادیم.
خرمشاهی: و به راستى به ميان آنان هشداردهندگانى فرستاديم‏
فولادوند: و حال آنكه مسلما در ميانشان هشداردهندگانى فرستاديم
قمشه‌ای: و ما رسولانی برای بیم و پند بر آنها فرستادیم.
مکارم شیرازی: ما در ميان آنها انذاركنندگاني فرستاديم.
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ ﴿۷۳﴾
انصاریان: پس با تأمل بنگر سرانجام بیم داده شدگان چگونه بود؟
خرمشاهی: پس بنگر سرانجام هشدار يافتگان چگونه بوده است‏
فولادوند: پس ببين فرجام هشدارداده‏ شدگان چگونه بود
قمشه‌ای: (همه را تکذیب کردند) پس بنگر تا عاقبت کار آن امتهای بیم داده شده (گمراه) به چه (سختی و هلاکت) انجامید.
مکارم شیرازی: بنگر عاقبت انذارشوندگان چگونه بود؟