ParsQuran
سوره 37: الصافات - جزء 23

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿۷۴﴾
انصاریان: [همه هلاک شدند] جز بندگان خالص شده خدا،
خرمشاهی: مگر بندگان اخلاص يافته خداوند
فولادوند: به استثناى بندگان پاكدل خدا
قمشه‌ای: جز بندگان پاک برگزیده خدا (همه هلاک شدند).
مکارم شیرازی: مگر بندگان مخلص ما!
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ ﴿۷۵﴾
انصاریان: و نوح ما را ندا کرد [و ما ندایش را اجابت کردیم] پس ما به راستی نیکو اجابت کننده ای هستیم،
خرمشاهی: و به راستى نوح ما را ندا داد، و چه نيكو پاسخ‏دهندگانيم‏
فولادوند: و نوح ما را ندا داد و چه نيك اجابت‏ كننده بوديم
قمشه‌ای: و همانا نوح ما را (بر یاری خود) ندا کرد و ما او را چه نیکو اجابت کردیم.
مکارم شیرازی: نوح ما را ندا كرد (و ما دعاي او را اجابت كرديم)، و چه خوب اجابت كننده‏ اي هستيم.
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ﴿۷۶﴾
انصاریان: و او و خاندانش را از آن اندوه بزرگ نجادت دادیم.
خرمشاهی: و او و خانواده‏اش را از گرفتارى بزرگ رهانيديم‏
فولادوند: و او و كسانش را از اندوه بزرگ رهانيديم
قمشه‌ای: و او را با اهل بیتش (و پیروانش) همه را از اندوه و بلای بزرگ (هلاکت غرق) نجات دادیم.
مکارم شیرازی: و او و خاندانش را از اندوه بزرگ رهائي بخشيديم.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ﴿۷۷﴾
انصاریان: و تنها ذریه او را [در زمین] باقی گذاشتیم،
خرمشاهی: و زاد و رود او را ماندگار گردانديم‏
فولادوند: و [تنها] نسل او را باقى گذاشتيم
قمشه‌ای: و نژاد و اولاد او را روی زمین باقی داشتیم.
مکارم شیرازی: و فرزندانش را بازماندگان (روي زمين) قرار داديم.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ﴿۷۸﴾
انصاریان: و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم؛
خرمشاهی: و براى او در ميان واپسينيان، نام نيك نهاديم‏
فولادوند: و در ميان آيندگان [آوازه نيك] او را بر جاى گذاشتيم
قمشه‌ای: و در میان آیندگان نام نیکویش بگذاشتیم.
مکارم شیرازی: و نام نيك او را در ميان امتهاي بعد باقي گذارديم.
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ ﴿۷۹﴾
انصاریان: سلام بر نوح در میان جهانیان.
خرمشاهی: در ميان جهانيان، سلام بر نوح‏
فولادوند: درود بر نوح در ميان جهانيان
قمشه‌ای: سلام و تحیّت بر نوح (خدا پرست) در میان عالمیان باد.
مکارم شیرازی: سلام باد بر نوح در ميان جهانيان.
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿۸۰﴾
انصاریان: به راستی ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
خرمشاهی: ما بدين‏سان نيكوكاران را جزا مى‏دهيم‏
فولادوند: ما اين گونه نيكوكاران را پاداش مى‏ دهيم
قمشه‌ای: ما نیکوکاران را چنین پاداش می‌دهیم.
مکارم شیرازی: ما اينگونه نيكوكاران را پاداش مي‏دهيم.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿۸۱﴾
انصاریان: بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود.
خرمشاهی: كه او از بندگان مؤمن ما بود
فولادوند: به راستى او از بندگان مؤمن ما بود
قمشه‌ای: که او به حقیقت از بندگان با ایمان ما بود.
مکارم شیرازی: چرا كه او از بندگان با ايمان ما بود.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ﴿۸۲﴾
انصاریان: سپس دیگران را غرق کردیم؛
خرمشاهی: سپس ديگران را غرقه ساختيم‏
فولادوند: سپس ديگران را غرق كرديم
قمشه‌ای: آن گاه دیگران را همه غرق دریای هلاک گردانیدیم.
مکارم شیرازی: سپس ديگران (دشمنان او) را غرق كرديم.
وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ ﴿۸۳﴾
انصاریان: و به راستی ابراهیم از پیروان نوح بود،
خرمشاهی: و ابراهيم جزو پيروان او بود
فولادوند: و بى‏ گمان ابراهيم از پيروان اوست
قمشه‌ای: و از پیروان نوح (در دعوت به توحید و خدا پرستی) به حقیقت ابراهیم (خلیل) بود.
مکارم شیرازی: و از پيروان او (نوح) ابراهيم بود.