بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
﴿۱﴾
Qarib: Say: 'O unbelievers,
Sarwar: (Muhammad), tell the disbelievers, Shakir: Say: O unbelievers! Pickthall: Say: O disbelievers! Yusufali: Say : O ye that reject Faith!
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
﴿۲﴾
Qarib: I do not worship what you worship,
Sarwar: "I do not worship what you worship, Shakir: I do not serve that which you serve, Pickthall: I worship not that which ye worship; Yusufali: I worship not that which ye worship,
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
﴿۳﴾
Qarib: nor do you worship what I worship.
Sarwar: nor do you worship what I worship Shakir: Nor do you serve Him Whom I serve: Pickthall: Nor worship ye that which I worship. Yusufali: Nor will ye worship that which I worship.
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ
﴿۴﴾
Qarib: Nor am I worshiping what you have worshipped,
Sarwar: I have not been worshipping what you worshipped, Shakir: Nor am I going to serve that which you serve, Pickthall: And I shall not worship that which ye worship. Yusufali: And I will not worship that which ye have been wont to worship,
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
﴿۵﴾
Qarib: neither will you worship what I worship.
Sarwar: nor will you worship what I shall worship. Shakir: Nor are you going to serve Him Whom I serve: Pickthall: Nor will ye worship that which I worship. Yusufali: Nor will ye worship that which I worship.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
﴿۶﴾
Qarib: To you your religion, and to me my Religion. '
Sarwar: You follow your religion and I follow mine. Shakir: You shall have your religion and I shall have my religion Pickthall: Unto you your religion, and unto me my religion. Yusufali: To you be your Way, and to me mine. |
||