ParsQuran
سوره 16: النحل - جزء 14

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ وَلَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ ﴿۱۲۶﴾
Qarib: If you punish, let your punishment be proportionate to the punishment you received. But if you are patient, it is better for the patient.
Sarwar: If you want retaliation, let it be equal to that which you faced. But if you exercise patience it will be better for you.
Shakir: And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient
Pickthall: If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.
Yusufali: And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.
وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ ﴿۱۲۷﴾
Qarib: Be patient; yet your patience is only by the help of Allah. Do not grieve for them (the unbelievers), nor distress yourself because of their devising.
Sarwar: Exercise patience and let it be only for the cause of God. Do not be grieved about them nor disappointed at their evil plans.
Shakir: And be patient and your patience is not but by (the assistance of) Allah, and grieve not for them, and do not distress yourself at what they plan
Pickthall: Endure thou patiently (O Muhammad). Thine endurance is only by (the help of) Allah. Grieve not for them, and be not in distress because of that which they devise.
Yusufali: And do thou be patient, for thy patience is but from Allah; nor grieve over them: and distress not thyself because of their plots.
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ ﴿۱۲۸﴾
Qarib: Allah is with the cautious and those who do good.
Sarwar: God is certainly with the pious and the righteous ones.
Shakir: Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others)
Pickthall: Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
Yusufali: For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.