ParsQuran
سوره 17: الإسراء - جزء 15

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا ﴿۴۱﴾
Qarib: In this Koran We have clarified so that they may remember; but it has only increased their aversion.
Sarwar: We have given you various facts (about the Truth in this Quran) so that they (unbelievers) would take heed, but this has only increased their aversion (to the truth).
Shakir: And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may be mindful, but it does not add save to their aversion
Pickthall: We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.
Yusufali: We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!
قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَابْتَغَوْا إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا ﴿۴۲﴾
Qarib: Say: 'If there had been other gods with Him, as they say, they would surely have sought a way to the Lord of the Throne. '
Sarwar: (Muhammad), ask them, "Had there been many other gods besides Him, as they say, they should have found a way to the Lord of the Throne
Shakir: Say: If there were with Him gods as they say, then certainly they would have been able to seek a way to the Lord of power
Pickthall: Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne.
Yusufali: Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا ﴿۴۳﴾
Qarib: Exaltations be to Him! High indeed be He exalted above what they say!
Sarwar: (to challenge Him). God is too Glorious and Exalted to be considered as they believe Him to be. He is the most High and Great.
Shakir: Glory be to Him and exalted be He in high exaltation above what they say
Pickthall: Glorified is He, and High Exalted above what they say!
Yusufali: Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ﴿۴۴﴾
Qarib: The seven heavens, the earth, and whosoever in them, exalt Him. There is nothing that does not exalt with His praise, but you do not understand their exaltation. Surely, He is Clement, Forgiving.
Sarwar: The seven heavens, the earth, and whatever is between them all glorify Him. There is nothing that does not glorify Him and always praise him, but you do not understand their praise and glorification. He is All-forbearing and All-forgiving.
Shakir: The seven heavens declare His glory and the earth (too), and those who are in them; and there is not a single thing but glorifies Him with His praise, but you do not understand their glorification; surely He is Forbearing, Forgiving
Pickthall: The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, and there is not a thing but hymneth His praise; but ye understand not their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
Yusufali: The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbear, Most Forgiving!
وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا ﴿۴۵﴾
Qarib: When you recite the Koran, We place between you and those who do not believe in the Everlasting Life an obstructing barrier.
Sarwar: When you recite the Quran We place a curtain as a barrier between you and those who do not believe in the life to come.
Shakir: And when you recite the Quran, We place between you and those who do not believe in the hereafter a hidden barrier;
Pickthall: And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;
Yusufali: When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا ﴿۴۶﴾
Qarib: We lay veils upon their hearts and heaviness in their ears, lest they understand it. When you (Prophet Muhammad) mention your Lord alone in the Koran, they turn their backs in aversion.
Sarwar: We put a veil over their hearts so that they cannot understand it. We deafen their ears. When you mention your Lord in this Quran as One (Supreme Being), they run away.
Shakir: And We have placed coverings on their hearts and a heaviness in their ears lest they understand it, and when you mention your Lord alone in the Quran they turn their backs in aversion
Pickthall: And We place upon their hearts veils lest they should understand it, and in their ears a deafness; and when thou makest mention of thy Lord alone in the Qur'an, they turn their backs in aversion.
Yusufali: And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their backs, fleeing (from the Truth).
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا ﴿۴۷﴾
Qarib: When they listen to you, We know very well how they listen. When they conspire, when the evildoers declare: 'You are only following a man who is bewitched! '
Sarwar: We know what they want to hear when they listen to you. They whisper to each other and say, "You are only following a bewitched person".
Shakir: We know best what they listen to when they listen to you, and when they take counsel secretly, when the unjust say: You follow only a man deprived of reason
Pickthall: We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye follow but a man bewitched.
Yusufali: We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!"
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا ﴿۴۸﴾
Qarib: See what they compared you to. They have surely gone astray and cannot find a Path.
Sarwar: Consider what they have called you. They have certainly gone astray and cannot find the right path.
Shakir: See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way
Pickthall: See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!
Yusufali: See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ﴿۴۹﴾
Qarib: 'What! ' they say. 'When we are (turned to) bones and broken bits, shall we be raised again in a new creation? '
Sarwar: The pagans say, "When we become mere bones and dust, shall we then be brought back to life again?"
Shakir: And they say: What! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then certainly be raised up, being a new creation?
Pickthall: And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation?
Yusufali: They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"
قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا ﴿۵۰﴾
Qarib: Say: 'Let you be stones or iron,
Sarwar: (Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron,
Shakir: Say: Become stones or iron,
Pickthall: Say: Be ye stones or iron
Yusufali: Say: "(Nay!) be ye stones or iron,