Sura 55: AR-RAHMAN (THE BENEFICENT) - Juz' 27

وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ﴿۲۷﴾
Qarib: Yet the Face of your Lord will abide forever, Majestic and Splendid.
Sarwar: Only the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever.
Shakir: And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor
Pickthall: There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
Yusufali: But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۲۸﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ﴿۲۹﴾
Qarib: Whosoever is in the heaven and earth ask Him. Every day He is upon an affair (He reveals according to His Eternal determination).
Sarwar: Everyone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous.
Shakir: All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory)
Pickthall: All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
Yusufali: Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۳۰﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ﴿۳۱﴾
Qarib: We shall surely aim, O both burdened.
Sarwar: Jinn and mankind, We shall certainly settle your accounts.
Shakir: Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies
Pickthall: We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
Yusufali: Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۳۲﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ﴿۳۳﴾
Qarib: Tribe of jinn and of human, if you are able to penetrate the provinces of heaven and earth, pass through them! But you shall not pass through except with a power!
Sarwar: Jinn and mankind, if you can penetrate the diameters of the heavens and the earth, do so, but you cannot do so without power and authority.
Shakir: O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority
Pickthall: O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.
Yusufali: O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۳۴﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ ﴿۳۵﴾
Qarib: Flames of fire and molten copper shall be loosed against you, and you shall not be helped.
Sarwar: Flames of fire and molten brass will be released against you and you will not be able to protect yourselves.
Shakir: The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves
Pickthall: There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
Yusufali: On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۳۶﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?