فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿۵۷﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: jinn and mankindîwhich of the favors of your Lord would you then deny Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny? Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
﴿۵۸﴾
Qarib: As (lovely as) rubies and as (beautiful as) coral.
Sarwar: who are as beautiful as rubies and pearls. Shakir: As though they were rubies and pearls Pickthall: (In beauty) like the jacynth and the coral-stone. Yusufali: Like unto Rubies and coral.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿۵۹﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny? Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
﴿۶۰﴾
Qarib: Shall the recompense of goodness be anything other than goodness?
Sarwar: Can any thing else be a response to a favor but a favor? Shakir: Is the reward of goodness aught but goodness? Pickthall: Is the reward of goodness aught save goodness? Yusufali: Is there any Reward for Good - other than Good?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿۶۱﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny? Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
﴿۶۲﴾
Qarib: And beside these there shall be two Gardens.
Sarwar: Besides this, there will be two other gardens. Shakir: And besides these two are two (other) gardens: Pickthall: And beside them are two other gardens, Yusufali: And besides these two, there are two other Gardens,-
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿۶۳﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: - jinn and mankind - which of the favors of your Lord would you then deny Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny? Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
مُدْهَامَّتَانِ
﴿۶۴﴾
Qarib: The greenest of green pastures.
Sarwar: - dark green in color. Shakir: Both inclining to blackness Pickthall: Dark green with foliage. Yusufali: Dark-green in colour (from plentiful watering).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
﴿۶۵﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny? Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
﴿۶۶﴾
Qarib: Therein are two gushing fountains of water.
Sarwar: In these there will also be two springs gushing forth. Shakir: In both of them are two springs gushing forth Pickthall: Wherein are two abundant springs. Yusufali: In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance: |
||